Die Ränge

      Damit meine ich ja nur, es gibt so viele Wörter die einfach eingedeutscht sind, und nicht unbedingt mehr die Ursprüngliche Bedeutung haben oder sich nur auf einen Teil der Definition des Wortes beziehen. Oder Wörter, die einfach nur von der ursprünglichen Sprache abgewandelt sind, damit sie sich besser anhören. Beilspiel das englische Wort "Kindergarten" ist so richtig geschrieben, da es ja aus dem deutschen kommt, doch wird lieber gerne "Kindergarden" in England gesprochen, obwohl es eigentlich falsch ist. Der Duden schreibt dazu, das ein neues Wort "bei uns in Deutschland " zum deutschen Wortschatz gehört, sobald jenes Wort eine gewisse Häufigkeit gesprochen, wie auch geschrieben aufweist. Da wir ja japanische Wörter gerne mal statt typisch deutsche Wörter benutzen sind wir schon fleißig dabei diese Wörter in unserem Sprachschatz aufzunehmen und zwar so, wie wir sie uns zurecht biegen. *blink*
      waaah! ich glaub ich hab´s!

      ich hatte schon die augen geschlossen, als die erleuchtung mich überkam!!! *applaus*

      "n" ist ein alveolar, sprich es wird mit der zungenspitze gegen die obere schneidezähnewand gebildet.

      "p" ist bilabial genauso wie "M"!

      wenn man also versucht "n" vor p oder b auszusprechen kommt als endresultat bei "senpai" ein "m" dabei heraus, weil die bildung des "p" genauso bilabial ist wie "m". das "n" wird unbeabsichtigt rund gemacht.

      deshalb verstehen viele "m", obwohl es "n" ausgesprochen wird. einfach weil das dumme "p" davor steht und das "n" rund macht!

      ob das jedoch die masterantwort ist, wage ich zu bezweiflen, aber es würde sinn machen. wenn man es langsam durchgeht, klappt das.


      "I am what was, what is, what will be - the black angel, chaos bringer! I AM POWER!"
      ging mir gestern vor dem zu bett gehen genauso. *puh*

      yamazaki hat es nochmal bestätigt. "eigentlich" könnte man "sempai" auch als richtig gelten lassen, da einige sprachen probleme mit der "np" kombi haben - amis zum beispiel. *...*

      anderes gutes beispiel von yamazaki wäre "kanpai"/"kampai".

      für mich eigentlich immer noch falsch, aber linguistisch erklär- und nachvollziehbar. "klingt komisch, ist aber so" *hehe*

      richtig geschrieben ist es "senpai" und ausgesprochen werden sollte es eigentlich auch so. nur das "p" vor dem "n" macht es halt rund (oder eher bilabial, obwohl es ein alveolar ist).

      *dead*


      "I am what was, what is, what will be - the black angel, chaos bringer! I AM POWER!"