Synchro vs. jap. Original

      Ich bevorzuge definitiv das japanische Original mit deutschen Untertieteln!!!
      Ich sehe es ja gerade an meiner neuen Evangelion dvd Box: Die Synchronstimmen sind einfach nur bösartig!!! Emotionen sucht man verzweifelt bei deutschen Synchronsprechern.
      Was mich ach extremst nervt ist das irgend welche Sachen dauernt verdreht werden oder ganz weg fallen in der Synchro z.B. wird bei NGE aus "first childREN" das "first chilD" was einen sehr wichtigen Hintergrund für die Geschichte aht und von hideaki Ano bewust gewähltwurde *mecker*
      §1: Alles meins!!!
      §2: Ehre den jenigen, welcher dir dein Bier finanziert!
      §3: J-Dschodel is true! Es lebe Takeo Ischi!
      Auf jeden Fall japanische Sprache und Untertitel, egal ob hier englisch oder deutsch. Es gibt gute deutsche Synchros, wie die ganzen von Studio Ghibli, aber es gibt leider auch Synchros, wo ich nicht ganz verstehen kann wie man solche Sprecher verpflichten konnte *grübel*
      Außerdem bringt kein deutscher Sprecher die Stimmung und all das eines Charakters so gut rüber wie die japanischen Seiyuu! Es macht da auch richtig Spaß ihnen zuzuhören!
      Naja, ich finde dass der deutsche Sprecher schon an die Stimme des japanischen ran reicht, aber der Reiz, die Betonung und das alles fehlen einfach. Er spricht wie ein Klotz ^^; Manche Stimmen passen im deutschen echt gut, da sie wie die japanischen klingen, aber an Sprachtalent und Feingefühl mangelt es den meisten Deutschen. Ich denke man nimmt unerfahrene Sprecher, weil es vielleicht kostengünstiger ist?

      Auf jeden Fall klingt der deutsche Naruto so furchtbar wie der deutsche Rufy
      Ich bevorzuge deutsche Synchros. Zumal sie auch immer besser werden. Auch wenn viele sagen "Man hört immer die gleichen Stimmen" aber ich finde, die Japaner hören viel ähnlicher an, aber das nur nebenbei erwähnt.
      Ich will auch den Anime GUCKEN und nicht LESEN. Bei Animes, die hier net rauskommen, gehts net anders. Da gibts ja nur jap. Original mit englischen Untertiteln, aber wenn es ne deutsche Synchro hat, ists immer gut.
      Original von Devilot
      Ich bevorzuge deutsche Synchros. Zumal sie auch immer besser werden. Auch wenn viele sagen "Man hört immer die gleichen Stimmen" aber ich finde, die Japaner hören viel ähnlicher an, aber das nur nebenbei erwähnt.
      Ich will auch den Anime GUCKEN und nicht LESEN. Bei Animes, die hier net rauskommen, gehts net anders. Da gibts ja nur jap. Original mit englischen Untertiteln, aber wenn es ne deutsche Synchro hat, ists immer gut.



      das ist nicht ganz richtig
      japannische stimmen hören sich für uns nur gleich an weil wir sie nicht gewöhnt sind
      würden wir auch bei anderen sprachen so emphinden
      Also ich muss ja sagen das ich eigentlich beides sehr gern mag, so lange die deutsche Synchro gut gemacht ist... ich finde die Stimmenwahl z. b. bei Sailor Moon im japanischen grauenhaft... Sailor Uranus, bäh, die hört sich zwar im deutschen nicht viel besser an aber im japanishcen gefällt sie mir gar nicht...

      Die besten deutschen synchros bietet im Moment UFA an finde ich, die Ghibli Filme sind jedenfalls klasse synchronisiert, gerne mehr....
      Bei Evangelion bevorzuge ich ohne zweifel die japanische Fassung, keiner könnte Shinji besser sprechen als Ogata Megumi (übrigens auch die Synchronstimme von Sailor Uranus) seine abgründe und freuden (wenn er mal welche hat) sind überragend dargestellt
      Original von Michael
      Original von Devilot
      Ich bevorzuge deutsche Synchros. Zumal sie auch immer besser werden. Auch wenn viele sagen "Man hört immer die gleichen Stimmen" aber ich finde, die Japaner hören viel ähnlicher an, aber das nur nebenbei erwähnt.
      Ich will auch den Anime GUCKEN und nicht LESEN. Bei Animes, die hier net rauskommen, gehts net anders. Da gibts ja nur jap. Original mit englischen Untertiteln, aber wenn es ne deutsche Synchro hat, ists immer gut.



      das ist nicht ganz richtig
      japannische stimmen hören sich für uns nur gleich an weil wir sie nicht gewöhnt sind
      würden wir auch bei anderen sprachen so emphinden


      Schon klar, dass nicht jeder zweite Japaner, die gleiche STimme hat. *g* Ich hab auch nix gegen japanische Synchros. Find die immer noch gut, aber das größte Manko ist eben das lesen und bei englischen Untertiteln auch noch das übersetzen.
      *Thread ausgrab*

      Also ich schwöre auf japanischen Originalton mit englischen Untertiteln. -.- Deutsche Synchros gehen meistens gaaar nicht...
      Ein paar gute deutsche Synchros gibts, aber leider sind die echt rar... oO
      Neuestes Beispiel:

      Vampire Knigt -.-
      Ich hab den Anime zum Teil auf Japanisch gesehen (noch nit alle Folgen) und fand die japanische Synchro toll. Auf der aktuellen AnimaniA-DVD gabs die erste Folge natürlich hab ich da mal bei der deutschen Synchro reingehört, aber das hätte ich lassen sollen >.< Wirklich... das war ein Fehler...
      Ich glaub Yukis Stimme is die einzige, die ich akzeptieren könnte... alle anderen sind soooowas von fehlbesetzt >.<
      Kaname klingt wie Bugs Bunny und Zeros Stimme is sowas von daneben... die Armen Charaktere *sad* Von den anderen fang ich gar nicht erst an...
      Echt schade, da hätten die echt WEITAUS bessere deutsche Sprecher engagieren können, finde ich!!
      Bleiben wir also bei der japanischen Sprachfassung XD
      Vampire Knigt -.-
      Ich hab den Anime zum Teil auf Japanisch gesehen (noch nit alle Folgen) und fand die japanische Synchro toll. Auf der aktuellen AnimaniA-DVD gabs die erste Folge natürlich hab ich da mal bei der deutschen Synchro reingehört, aber das hätte ich lassen sollen >.< Wirklich... das war ein Fehler...
      Ich glaub Yukis Stimme is die einzige, die ich akzeptieren könnte... alle anderen sind soooowas von fehlbesetzt >.<
      Kaname klingt wie Bugs Bunny und Zeros Stimme is sowas von daneben... die Armen Charaktere *sad* Von den anderen fang ich gar nicht erst an...
      Echt schade, da hätten die echt WEITAUS bessere deutsche Sprecher engagieren können, finde ich!!
      Bleiben wir also bei der japanischen Sprachfassung XD


      Ich finde die Synchro auch schrecklich. :X
      Am lustigsten ist es, wenn Yuki "Zero" ausspricht. xD Bäääh.
      Ja... total komisch oO Da hätten sie lieber ein ganz normales deutsches R genommen XD Zumindest sagen sie nicht "Kanaaaame" oder so... wär mir jedenfalls nicht aufgefallen... Komisch isses auch, auf einmal wirklich sauber ausgesprochenes "Idol"-Senpai zu hören XD da dachte ich zuerst so "huh? oO"
      Ich bevorzuge die original Synchro. Die Aussprache der deutschen Sprecher ist einfach zu gruselig und die Stimmen sind meist auch nicht stimmig. Die einzige deutsche Synchro die ich persönlich mag ist die von Det. Conan und Ranma. (Obwohl "Djoga" auch schon schrecklich ist.) Naja, Pokemon ist glaub ich auch noch ok.... O.o Wenn ich mich Recht erinnere. Sachen wie One Peace oder VK guck ich nicht. '___';