Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „Stica“ ()
Die Ränge
-
-
-
-
-
-
-
Mal ein kleines gemecker, soweit ich weiss ist einer der Ränge "Sempai" müsste es nicht "Senpai" heissen ?If we fight, some will become victims.....
if we do not, everyone is a victim already....
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „Sephiroth“ ()
-
Nö, ist richtig.
de.wikipedia.org/wiki/SempaiDieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „Tabris“ ()
-
Nö, ist nicht richtig!
Im Japanischen gibt es nämlich kein reines "m", sondern nur "n"!
"Senpai"
Ansonsten würde es "semupai" heißen. Keine Ahnung, ob es eingedeutscht wurde, aber im Japanischen ist es "senpai".
Und auf Wiki sollte man erst gar nicht verweisen! Die sind meistens nicht wirklich korrekt.
"I am what was, what is, what will be - the black angel, chaos bringer! I AM POWER!"Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „PinkPiggy“ ()
-
Bei einer anderen Wiki Version wird es als Weiterleitung definiert.
de.wikipedia.org/wiki/SenpaiDieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „Tabris“ ()
-
Hö? *hööö*
Wie als Weiterleitung?
Ist ja auch egal! Im Wort "senpai" kommt einfach kein "m" vor. Ergo, ist für mich "sempai" falsch.
Oh, keine Japanischunterstützung...
"I am what was, what is, what will be - the black angel, chaos bringer! I AM POWER!"Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von „PinkPiggy“ ()
-
-
Japp, musste mich auch gerade belehren lassen, dass es ein Aussprachen- bzw. Wahrnemungsproblem ist.
Allerdings solltest du mit deiner Aussage von eben "Nö, ist richtig" ein bisschen vorsichtiger sein, ne.
Und "angeblich" richtig ist es nicht, es IST richtig! *blink*
"I am what was, what is, what will be - the black angel, chaos bringer! I AM POWER!"Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „PinkPiggy“ ()
-
Naja, ich kenns nur vom Hörensagen, und Wiki hat mich dann auch noch betätigt. Oh man ist Japanisch schwer.
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „Tabris“ ()
-
-
Es wird wahrscheinlich so sein, wie du schon gesagt hast, Tabris.
Die meisten verstehen einfach "sempai" und ändern das "n" einfach in "m" um, obwohl es falsch ist (denn das erste Schriftzeichen liest man nicht "sem", sondern "sen").
Sorry, gehört hier eigentlich nicht in das Topic rein, aber das mit dem "ist richtig" hat mich ein bisschen gewurmt. *schäm*
"I am what was, what is, what will be - the black angel, chaos bringer! I AM POWER!" -
So ist es bei Sticas Fansubs, Mangas oder sonstwo.Ich glaube als umgangssprache ist es schon Okay. Viele nehmen manchmal japanische wörter in den Mund, obwohl jene Wörter nicht unbedingt so im zusammenhang in Japan verwendet werden. Und es ist auch okay.
Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von „Tabris“ ()
-
naja, okay ist es nicht.
denn so werden korrekte sachen falsch wiedergegeben.
und irgendwann denken dann diejenigen, die das benutzen, dass es richtig ist und lassen sich nichts erklären, geschweige denn sich verbessern.
allerdings könnte ich mir auch gut vorstellen, dass das "sempai" linguistisch zu erklären wäre.
müsste mal nachschauen.
aber wir könnten mal yamazaki fragen! der kann doch auch japanisch! der weiß das bestimmt besser.
"I am what was, what is, what will be - the black angel, chaos bringer! I AM POWER!"Dieser Beitrag wurde bereits 2 mal editiert, zuletzt von „PinkPiggy“ ()
-
Auch wenn es Off-Topic ist habe ich mir mal die Mühe gemacht zu recherchieren.
Den Begriff Sempai gibt es rein linguistisch gesehen nicht.
Se- mu- pa -i
Semu kann für den ältesten Sohn des Noah oder für "weltliche Angelegenheit" stehen.
Pai wäre: - Pastete/Obstkuchen (vom englischen pie) - pi (griechischer Buchstabe oder 3,14159) - Mah-Jongg-Stein
Zum Theam "nur" eine Umschrift.... Romaa-ji ist jeder Zeit eine Umschrift.. eine Lautumschrift. Semupai -> das Mu sorgt für eine "stumpfe" Aussprache des M. Senpai, das n wird scharf angesprochen.
Fazit: Mein Japanischlehrer (seit 16 Jahren in Deutschland) hat irgendwie nie "semupai" gesagt. Wenn Ausländer es so auffassen oder gar Aussprechen finde ich, ist das ehe ein Grund mehr es zu verbessern statt es richtig hinzustellen und zu akzeptieren.
Edith sagt, der Autor des "Sempai" Artikel hat sich doppelt blamiert, da selbst per Kanji Senpai steht.If we fight, some will become victims.....
if we do not, everyone is a victim already....
Dieser Beitrag wurde bereits 1 mal editiert, zuletzt von „Sephiroth“ ()
-
wie ich schon oben geschrieben habe, gibt es kein "semupai" im japanischen.
ein reines "m" gibt es halt nicht.
allerdings hören ja viele immer ein "m" vor p und b lauten heraus.
wenn ich mich jetzt mal auf die aussprache von "senpai" konzentriere, höre ich eigentlich das "n" raus, aber meine lippen machen eher eine m-laut bewegung.
ich glaube immer noch, dass die amerikaner daran schuld sind.
allerdings bin ich auf aussprache immer korrigiert worden und mir hat niemals jemand erklärt, dass "senpai" als "sempai" oder "konban wa" als "komban wa" ausgesprochen würde.
es könnte aber auch sein, dass ich alles bist jetzt immer falsch ausgesprochen habe.
"I am what was, what is, what will be - the black angel, chaos bringer! I AM POWER!"
-
Teilen
- Facebook 0
- Twitter 0
- Google Plus 0
- Reddit 0