Synchro vs. jap. Original
-
-
-
-
tja insgesamt sieht es dann wohl so aus als seien deutsche synchros und subs schlecht, deshalb kaufe ich mir auch lieber englische DVDs... die können gut untertiteln...
Ich finde deutsche DVDs für diese mittelmäßige Qualität sowieso zu teuer.... -
-
hat ja auch jeder seine eigene meinung dazu ^^
hab soweit auch nichts gegen deutsche synchros...aber bevor ich nicht weiß ob von einem anime die schlecht oder gut sind kauf ich mir die auch nicht.
und da ich die japanischen stimmen so knuffig sind und mir auch die sprache gefällt nehm ich natürlich lieber die ^^ -
Synchro finde ich mittlerweile besser, weil ich keine Lust habe ständig unten hin zu klotzen und zu lesen.
Und wenn auf ner DVD keine Synchro is kaufe ich sie mir auch net mehr. Ne dvd ohne Synchro und nur mit Ut. finde ich schlecht gemacht auf ner dvd passt so viel drauf. Und nur Synchro is auch Scheiße.
Ich finde auf ner DVD gehören Synchro + Originalton und Ut. -
Ich finde auf ner DVD gehören Synchro + Originalton und Ut.
So wäre es natürlich optimal!. Würde ich mir auch wünschen und bei den DVD reisen von heute finde ich sollte man sowas auch verlangen dürfen!. Find`s auch lästig immer nach unten glotzen zu müssen. M;an fühlt sich so "gehezt" beim gucken. Schnell lesen, Bild gucken usw. -
ich hab mich total ans UT lesen gewöhnt und es gehört für mich schon irgendwie zu Animes dazu... eine Synchro braucht man eher nochmal zum Lachen. In US synchronisieren sie übrigends auch meist die Openings, dass fänd ich auf deutsch ja auch total lustig...
-
-
-
Ja, das stimmt. Besonders auf RTL2. Schließlich haben sie da diesen Andy Knote der alle Openings auf deutsch neu schreibt...
Nun ja, aber ich finde natürlich japanische Synchros tausendmal besser ^-~ Wenn man bedenkt dass die meisten deutschen Stimmen garnicht zu den Charakteren passen *grusel* Oder dass ständig die selben Stimmen in den verschiedensten Animes zu hören sind... *drop*
Japanisches Original ist besser. Eindeutig ^-~
:D -
Wenn sie gut ist würde ich die Synchro bevorzugen (es ist manchmal ganz gut, beides zu kennen)
Kamikaze Kaitou Jeanne zum Beispiel ... Ich hab alle Folgen gesehen und die Stimmen gefallen mir sehr sehr gut ... als ich dann mal ein paar Folgen auf Japanisch mit englisch sub gesehen hab, hat mich der Unterschied erstaunt ... Ich mag die deutschen Stimmen viel lieber ... bzw. gerade Chiakis und Access Stimme haben mir echt gefehlt ... Access hat im Original eine total helle Stimme, so mehr wie ein Maskottchen ... die passt zwar auch zu ihm (merkwürdigerweise) und die ist auch süß und man sollte es echt mal gehört haben *g*, aber auf Dauer mag ich die deutsche Synchro da wesentlich lieber, auch wenn die Übersetzung im englischen lustiger ist.
Überhaupt ... bei Subs muss man sich immer so auf die Untertitel konzentrieren, dass man vom Anime nur noch die Hälfte mitkriegt, vor allem bei schnellen Untertiteln oder welchen, die nicht in der Muttersprache sind, so dass man ständig übersetzen muss ... Synchros find ich da entspannender ...
Also wenn ich die Wahl hab zieh ich Synchro vor, außer ich weiß, dass sie schrecklich ist (Slayers sag ich nur -.-°) Nur bei englischen synchros in denen schnell und undeutlich gesprochen wird nehm ich dann doch lieber die Untertitel ^^°
Und ich will es nur mal so gesagt haben: Es gibt japanische Synchros da denkt man nur "Wie konnten die DIESE Stimmen nehmen o.O?" und wenn man die englische Synchro hört ist die besser als die japanische ... -
Englische Synchronisation finde ich aber auch gut. Man erinnere sich nur an die Stimme von Bakura... *schwärm*
Na ja, aber das mit den Untertiteln... Ich finde das garnicht schlimm! Manchmal ertappe ich mich dabei, wie ich auf die Untertitel warte aber keine kommen
Und na ja, ich bekomme eigentlich immer alles mit, auch wenn ich nebenbei lesen muss. Animes sind doch sowas von unbeweglich ^-^''' -
Um ehrlich zu sein, bevorzuge ich lieber original jap. Synchro mit UT als deutsche Synchro...weil ganz einfach viele deutsche Sachen schlecht sind.
Zumal kommen die Charas oft nur durch die jap. Synchro richtig zur Geltung. Ich hab das Gefühl, deutsche Anime-Synchronsprecher sind nicht wirklich geeignet dafür. Oft finde ich die Stimmenwahl auch widerlich (und das mein ich so). Zum Beispiel habe ich es schon oft erlebt, das Charas, die im jap. eine dunkle Stimme haben im deutschen wie Halbwüchsige klingen. Echt nicht schön!! -
-
-
Ich muss sagen früher gabs für mich nur Untertitel, wenn ich denn die Wahl hatte, weil die halt einfach besser waren, als einige einfach nur ätzende deutsche Stimmen.
Heute schau ich mir aber lieber die DVD mit deutscher Sprache an, weil ich einfach auch mal den Film genießen möchte ohne immer dabei zu lesen. Selbst wenn man den Anime schon oft geschaut hat, liesst man doch mehr als das man guckt. Und außerdem werden die Synchros immer besser ;)
Außerdem bekomm ich meinen Schatz net dazu, das er mitschaut wenn ich Untertitel drinne hab -
Ich mag prinzipiell nur noch jap. Original sehen mit dt. oder engl. Untertiteln.
Als Vergleich habe ich nur Chobits, wo ich beides kenne, was auch wirklich in deutsch grausam ist.
Allerdings kenne ich auch deutsche, wo ich das Original nicht kenn, wie Lady Oscar oder Georgie, die hole ich mir lieber auch nur auf deutsch! -
-
Teilen
- Facebook 0
- Twitter 0
- Google Plus 0
-
Reddit 0